Keine exakte Übersetzung gefunden für الإيمان بالملائكة
Religion
philosophie
Geografie
Übersetzen Englisch Arabisch الإيمان بالملائكة
Englisch
Arabisch
relevante Treffer
-
angel (n.) , {Relig.}مَلَائِكَة {دين}mehr ...
-
cherubim (n.) , [pl. cherubs / cherubim]mehr ...
-
ملائكة {مفردها مَلاَك}mehr ...
-
angelical (adj.) , {Relig.}شَبِيهُ المَلائِكَة {دين}mehr ...
-
angelic (adj.) , {Relig.}شَبِيهُ المَلائِكَة {دين}mehr ...
-
hierarchy (n.) , [pl. hierarchies]mehr ...
- mehr ...
-
hierarchy (n.) , [pl. hierarchies]mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
belief (n.) , {Relig.}إيمان {دين}mehr ...
-
credence (n.)mehr ...
-
credibility (n.)mehr ...
-
trust (n.) , {Relig.}إِيمان {دين}mehr ...
-
religion (n.) , {Relig.}إِيمان {دين}mehr ...
-
creed (n.) , {phil.}إِيمان {فلسفة}mehr ...
-
faith (n.) , [pl. faiths] , {Relig.}إيمان {دين}mehr ...
-
doctrine (n.) , {phil.}إِيمان {فلسفة}mehr ...
-
dogma (n.) , {phil.}إِيمان {فلسفة}mehr ...
-
embracement (n.) , {relations}mehr ...
-
faithfulness {Relig.}إيمان {دين}mehr ...
-
omnism (n.) , {Geografie}الإيمان {فِي كُلّ الأديان}، {جغرافيا}mehr ...
-
theism (n.) , [pl. theisms]mehr ...
-
theism (n.) , [pl. theisms]mehr ...
-
confidence (n.) , {Relig.}إيمان {دين}mehr ...
-
credence (n.)mehr ...
-
deism (n.) , [pl. deisms]mehr ...
-
solipsism (n.) , [pl. solipsisms]mehr ...
-
confessor (n.) , [pl. confessors]mehr ...
-
unbelief (n.) , {Relig.}عدم إيمان {دين}mehr ...
Textbeispiele
-
Believing in fallen angels and living by the tenets of empirical science are mutually exclusive.الإيمان بالملائكة والعيش حسب معتقدات العلم التجريبي أمران متعارضان
-
That's what we do. We're family.بعد ذلك الاتصال من الصعب الايمان بتلك الملائكة
-
But those who were given the knowledge and belief will say : " You have tarried , according to the Book of God , as long as the Day of Resurrection , and this is the Day of Resurrection , but ' you do not know . "« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .
-
And said those who received knowledge and faith , “ You have indeed stayed in the decree of Allah until the Day of Restoration ; so this is the Day of Restoration , but you did not know . ”« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .
-
But those who have been given knowledge and faith shall say , ' You have tarried in God 's Book till the Day of the Upraising , This is the Day of the Upraising , but you did not know . '« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .
-
And those who have been vouchsafed knowledge and belief will say : assuredly ye have tarried according to the decree of Allah until the Day of Upraising ; so this is the Day of Upraising , but ye were wont not to know .« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .
-
And those who have been bestowed with knowledge and faith will say : " Indeed you have stayed according to the Decree of Allah , until the Day of Resurrection , so this is the Day of Resurrection , but you knew not . "« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .
-
But those endowed with knowledge and faith will say , “ You remained in God ’ s Book until the Day of Resurrection . This is the Day of Resurrection , but you did not know . ”« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .
-
But those who had been endowed with knowledge and faith shall say : “ According to Allah 's Record you have stayed till the Day of Resurrection . Now , this is the Day of Resurrection .« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .
-
But those to whom knowledge and faith are given will say : The truth is , ye have tarried , by Allah 's decree , until the Day of Resurrection . This is the Day of Resurrection , but ye used not to know .« وقال الذين أوتوا العلم والإيمان » من الملائكة وغيرهم « لقد لبثتم في كتاب الله » فيما كتبه في سابق علمه « إلى يوم البعث فهذا يوم البعث » الذي أنكرتموه « ولكنكم كنتم لا تعلمون » وقوعه .